2010/01/10

Tag/Day 7.5 auf der/on CELEBRITY EQUINOX in Puerto Limón, Costa Rica

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Ich nutze den 1-USD-Shuttle und biete ein bisschen mehr, wenn sie mich alleine fahren und wenn sie am Kreuzfahrtpier vorbeifahren, damit ich in Ruhe die CELEBRITY EQUINOX fotografieren kann.



I used the 1-USD_Shuttle and offered them a little more if they do not wait for others and if they go to the cruise ship pier to take pictures of the CELEBRITY EQUINOX.

We went to Oceanview Café to grab some food. At the pizza and pasta section you can get food nearly around the clock. Also pizza as you wish was possible.




Wir gehen ins Ocenview Café, um uns doch noch etwas zu stärken. An der Pizza und Pasta-Bar kann man sich FAST durchgehend stärken. Auch Pizza nach Wunsch ist möglich.

Ich entscheide mich für ein paar Nudeln... Nur der Käse ist denen ausgegangen. Bis dass ich wieder welchen bekomme, dauert es ein paar karibische Minuten...



I decided for some noodles... But the cheese ran out. Until I got some again it took some Caribbean minutes.

You can get some salad and same sandwiches...




Es gibt aber auch ein bisschen Salat und ein paar Schnittchen...

Mich erstaunt allerdings, dass am 7. Tag der Kreuzfahrt immer noch aktiv für Getränkepakete geworben wird.



I was very surprised that they still do at the 7th day of the cruise advertising for the beverage packages.

We were expected for the Silk Harvest. Meanwhile it is a cover charge of 25.00 USD required which you should invest... and let it say now... worth each cent you spend... no matter USD or EUR... Unfortunately our table was not avaialbe. They offered us a table for 12 persons and promised that we did not need to share. As the door stayed open it was always very breezy there so that we asked for another table after a few minutes. They accepted our request.




Abends werden wir im Silk Harvest erwartet. Mitlerweile sind es 25,00 USD Zuzahlung, die man leisten muss - aber vorab... jeden Cent Wert - egal ob USD oder EUR... Leider ist unser Tisch noch nicht frei. Man bietet uns einen alternativen Tisch für 12 Personen an und verspricht uns, dass wir ihn auch nicht teilen müssen. Da jedoch die Tür offen bleibt und es immer durchzieht, bitten wir doch nach wenigen Minuten darum, dass wir einen anderen Tisch bekommen. Diesem Wunsch wird gerne entsprochen.

Zum ersten Mal höre verschiedene asiatische Versionen von "Happy Birthday to you"...



The very first time I listed various Asian versions of "Happy Birthday to you"...

When the crab chips came it was clear that this restaurant was more for the US-market.




Als die Krabbenchips kommen ist sofort klar, dass es mehr für den US-Markt ausgerichtet ist.

Die Wan-Tan-Suppe ist etwas untypisch. Die Brühe war allerdings sehr gut. Ich mag sie am liebsten hauchdünn wie in Hongkong und mit Hackfleisch gefüllt. Das war mehr eine italienische Ravioli. Vermutlich der Einfluss von Marco Polo..



The Won-Ton-Soup was somehow not very typical. The broth was very nice. I like them very thin like you get it in Hong Kong and filled with minced meat. This was more like an Italian ravioli. Maybe the influence of Marco Polo.

The ingredients for the miso-soup.




Die Einlage für die Miso-Suppe.

Die Brühe wird immer extra hinzugegossen, so auch hier wie bei Brunos Miso-Suppe.



The brooth was always added separately like here with Bruno's miso-soup.

What I liked very much with the Silk Harvest: you had the opportunity to have a true Chinese family dinner banquette there. The menu allowed very well to order a true Chinese dinner for several persons. Sushi and sake were no part of it and did not fit as well as everybody order what you want.




Was mir ausgesprochen gut am Silk Harvest gefällt, ist die Möglichkeit, dass man echte chinesische Familienessen ausrichten kann. Die Karte ließ es sogar sehr gut zu, dass man wirklich sehr authentisch ein chinesisches Abendessen für mehrere Personen zusammenstellen konnte. Dazu gehört allerdings kein Sushi und auch kein Sake. Zu einem chinesischen Abendessen passt es einfach nicht, wenn jeder nur das bestellt, wozu man Lust hat.

Alle anderen Vorspeisen waren erstklassig. Die gefüllten Salatblätter waren so wie sie meine Mutter macht. Natürlich sind sie dort besser als hier... (Der Kellner war damit einverstanden, dass das Essen etwas schlechter war, als das bei meiner Mutter, weil der die Symbolik verstand...). Die Spare-Ribs und Frühlingsrollen waren sehr gut, allerdings für Stäbchenesser zu groß geraten.



All other starters were absolutely great. The filled luttuce was like my mother's style. Of course at home they were better... (The waiter agreed if I rated the food there a little worse than with my mother because he understood the message...). The spare-ribs and spring rolls were very good but to large to handle with chop-sticks.

The bowls with the entrees looked so small but somehow it reminded me to the fairtailes of the Grimm Brothers... They never became empty...




Die Schüsseln mit den Hauptgerichten wirkten nur so klein, aber irgendwie erinnerten sie an Grimms Märchen... Sie wurden niemals leer.

Katie versucht sich hier tapfer mit den Stäbchen...



Katie was encouraged to try the chop-sticks...

as well as Charlie...




Ebenso wie Charlie.

ellbon (Robin) hat uns hier ebenfalls ihre Fähigkeiten bewiesen. Insbesondere als sie darum bat, dass sie die Reste in einem Doggy Bag mit auf die Kabine nehmen darf.



ellbon (Robin) showed us her abilities. Especially when she asked to get a doggy-bag for her stateroom.

Our "no dessert" was not accepted either. They brought us from each dessert one plate and we should share it and try everything. A wonderful suggestion as you can win wars with these desserts.... Just the icecream with the cover of the sticky rice.




Unser Nein, dass wir kein Dessert mehr wollten wurde nicht akzeptiert. Man hat uns den Vorschlag gemacht, dass man von allem etwas bringt und wir uns das teilen, damit wir alles probieren können. Ein wunderbarer Vorschlag, denn damit kann man vermutlich Kriege gewinnen... Schon alleine das Eis mit dem Klebreismantel...

Die gebackenen Bananen wirkten zum Glück nicht wie die, vom China-Imbiss um die Ecke...



The baked bananas did not appear like those at the Chinese snack-bar round the corner...

I had no chance to try this... as well with the rice pudding which was gone faster as I could reacted. It was a first-class restaurantsit with a first-class service and first-class dishes, like I can get in Boston, Houston or Philadelphia. But not like China-Town in New York or San Francisco and with some acceptable commitments to the American market.




Da hatte ich gar keine Gelegenheit zum Probieren... genauso wenig wie beim Milchreis, der schneller weg war, als ich reagieren konnte. Es war ein erstklassiger Restaurant-Besuch mit erstklassigem Service und erstklassigem Essen, wie ich es in Boston, Houston und Philadelphia bekommen würde. Eben nicht China-Town in New York oder San Francisco, sondern mit ein paar akzeptablen Zugeständnissen für den amerikanischen Markt.

Und eben für ein amerikanisches China-Restaurant üblich: Ein Glückskeks am Schluss. Leider keine Nachricht, dass ich bald wieder auf einem Celebrity-Schiff sein werde...



And like in a typical American Chinese restaurant: a fortune cookie at the end. No message that I will be back on a Celebrity-Ship soon...

We came too late for the show. Who liked Herb Alpert and his Tijuana Brass Band and his trumpet as well as the songs made a very good choice to stay.




In die Show kommen wir zu spät. Wer auf Herb Alpert und seine Tijuana Brass Band steht, und sowohl die Trompetenmusik mag, als auch den entsprechenden Gesang war sehr gut aufgehoben.

Ich bin allerdings vorzeitig gegangen, weil ich die platten Witze nicht mochte. Katie und Charlie sind jedoch länger geblieben und haben doch noch ausgehalten, bis das er wieder gesungen und Trompete gespielt hat. Damit wird die Berichterstattung vom Schiff zunächst mal beendet und erst wieder fortgeführt, wenn wir an Land sind. Mein Online-Guthaben reicht für einen weiteren Tag nicht aus, und wir wollen die letzten Stunden auf dem Schiff noch ein wenig genießen. Von Freunden hören wir, dass die amerikanischen Gesundheitsbehörden CDC bereits an Bord sind und sie erst um 17.00 Uhr mit der Einschiffung beginnen können, wenn alle Restaurants und Kabinen desinfiziert wurden. Für diejenigen, die wegen der Ausflüge buchen wollen: Roatan und Cozumel kann man kurzfristig buchen. Daher noch ein wenig Geduld. Die Fotos sind vorbereitet und wir müssen ja frühzeitig am Flughafen erscheinen. Vielleicht reicht es morgen ja noch für einen weiteren Tag, bevor wir morgen unsere Maschine besteigen.



I left the show very early because I did not like the flat jokes. Katie and Charlie stayed longer and waited until he started to sing and played his trumpet. So we close for now the blogging from the ship and will resume the blogging when we are back ashore. My online credit will not be enough for another day and we want to enjoy some little our last hours on the ship. We heared from friends that the CDC-agents were already on the ship and they will not allow embarkation before 05.00 pm after all restaurants and staterooms will be completely sanitzed. For those who are interested on our Roatan- and Cozumel-tours: you can book them on short notice. So have a little patience. The pictures were already prepared and we need to be early at the airport. Maybe we will add another day before our take-off.

I used the 1-USD_Shuttle and offered them a little more if they do not wait for others and if they go to the cruise ship pier to take pictures of the CELEBRITY EQUINOX.




Ich nutze den 1-USD-Shuttle und biete ein bisschen mehr, wenn sie mich alleine fahren und wenn sie am Kreuzfahrtpier vorbeifahren, damit ich in Ruhe die CELEBRITY EQUINOX fotografieren kann.

Wir gehen ins Ocenview Café, um uns doch noch etwas zu stärken. An der Pizza und Pasta-Bar kann man sich FAST durchgehend stärken. Auch Pizza nach Wunsch ist möglich.



We went to Oceanview Café to grab some food. At the pizza and pasta section you can get food nearly around the clock. Also pizza as you wish was possible.

I decided for some noodles... But the cheese ran out. Until I got some again it took some Caribbean minutes.




Ich entscheide mich für ein paar Nudeln... Nur der Käse ist denen ausgegangen. Bis dass ich wieder welchen bekomme, dauert es ein paar karibische Minuten...

Es gibt aber auch ein bisschen Salat und ein paar Schnittchen...



You can get some salad and same sandwiches...

I was very surprised that they still do at the 7th day of the cruise advertising for the beverage packages.




Mich erstaunt allerdings, dass am 7. Tag der Kreuzfahrt immer noch aktiv für Getränkepakete geworben wird.

Abends werden wir im Silk Harvest erwartet. Mitlerweile sind es 25,00 USD Zuzahlung, die man leisten muss - aber vorab... jeden Cent Wert - egal ob USD oder EUR... Leider ist unser Tisch noch nicht frei. Man bietet uns einen alternativen Tisch für 12 Personen an und verspricht uns, dass wir ihn auch nicht teilen müssen. Da jedoch die Tür offen bleibt und es immer durchzieht, bitten wir doch nach wenigen Minuten darum, dass wir einen anderen Tisch bekommen. Diesem Wunsch wird gerne entsprochen.



We were expected for the Silk Harvest. Meanwhile it is a cover charge of 25.00 USD required which you should invest... and let it say now... worth each cent you spend... no matter USD or EUR... Unfortunately our table was not avaialbe. They offered us a table for 12 persons and promised that we did not need to share. As the door stayed open it was always very breezy there so that we asked for another table after a few minutes. They accepted our request.

The very first time I listed various Asian versions of "Happy Birthday to you"...




Zum ersten Mal höre verschiedene asiatische Versionen von "Happy Birthday to you"...

Als die Krabbenchips kommen ist sofort klar, dass es mehr für den US-Markt ausgerichtet ist.



When the crab chips came it was clear that this restaurant was more for the US-market.

The Won-Ton-Soup was somehow not very typical. The broth was very nice. I like them very thin like you get it in Hong Kong and filled with minced meat. This was more like an Italian ravioli. Maybe the influence of Marco Polo.




Die Wan-Tan-Suppe ist etwas untypisch. Die Brühe war allerdings sehr gut. Ich mag sie am liebsten hauchdünn wie in Hongkong und mit Hackfleisch gefüllt. Das war mehr eine italienische Ravioli. Vermutlich der Einfluss von Marco Polo..

Die Einlage für die Miso-Suppe.



The ingredients for the miso-soup.

The brooth was always added separately like here with Bruno's miso-soup.




Die Brühe wird immer extra hinzugegossen, so auch hier wie bei Brunos Miso-Suppe.

Was mir ausgesprochen gut am Silk Harvest gefällt, ist die Möglichkeit, dass man echte chinesische Familienessen ausrichten kann. Die Karte ließ es sogar sehr gut zu, dass man wirklich sehr authentisch ein chinesisches Abendessen für mehrere Personen zusammenstellen konnte. Dazu gehört allerdings kein Sushi und auch kein Sake. Zu einem chinesischen Abendessen passt es einfach nicht, wenn jeder nur das bestellt, wozu man Lust hat.



What I liked very much with the Silk Harvest: you had the opportunity to have a true Chinese family dinner banquette there. The menu allowed very well to order a true Chinese dinner for several persons. Sushi and sake were no part of it and did not fit as well as everybody order what you want.

All other starters were absolutely great. The filled luttuce was like my mother's style. Of course at home they were better... (The waiter agreed if I rated the food there a little worse than with my mother because he understood the message...). The spare-ribs and spring rolls were very good but to large to handle with chop-sticks.




Alle anderen Vorspeisen waren erstklassig. Die gefüllten Salatblätter waren so wie sie meine Mutter macht. Natürlich sind sie dort besser als hier... (Der Kellner war damit einverstanden, dass das Essen etwas schlechter war, als das bei meiner Mutter, weil der die Symbolik verstand...). Die Spare-Ribs und Frühlingsrollen waren sehr gut, allerdings für Stäbchenesser zu groß geraten.

Die Schüsseln mit den Hauptgerichten wirkten nur so klein, aber irgendwie erinnerten sie an Grimms Märchen... Sie wurden niemals leer.



The bowls with the entrees looked so small but somehow it reminded me to the fairtailes of the Grimm Brothers... They never became empty...

Katie was encouraged to try the chop-sticks...




Katie versucht sich hier tapfer mit den Stäbchen...

Ebenso wie Charlie.



as well as Charlie...

ellbon (Robin) showed us her abilities. Especially when she asked to get a doggy-bag for her stateroom.




ellbon (Robin) hat uns hier ebenfalls ihre Fähigkeiten bewiesen. Insbesondere als sie darum bat, dass sie die Reste in einem Doggy Bag mit auf die Kabine nehmen darf.

Unser Nein, dass wir kein Dessert mehr wollten wurde nicht akzeptiert. Man hat uns den Vorschlag gemacht, dass man von allem etwas bringt und wir uns das teilen, damit wir alles probieren können. Ein wunderbarer Vorschlag, denn damit kann man vermutlich Kriege gewinnen... Schon alleine das Eis mit dem Klebreismantel...



Our "no dessert" was not accepted either. They brought us from each dessert one plate and we should share it and try everything. A wonderful suggestion as you can win wars with these desserts.... Just the icecream with the cover of the sticky rice.

The baked bananas did not appear like those at the Chinese snack-bar round the corner...




Die gebackenen Bananen wirkten zum Glück nicht wie die, vom China-Imbiss um die Ecke...

Da hatte ich gar keine Gelegenheit zum Probieren... genauso wenig wie beim Milchreis, der schneller weg war, als ich reagieren konnte. Es war ein erstklassiger Restaurant-Besuch mit erstklassigem Service und erstklassigem Essen, wie ich es in Boston, Houston und Philadelphia bekommen würde. Eben nicht China-Town in New York oder San Francisco, sondern mit ein paar akzeptablen Zugeständnissen für den amerikanischen Markt.



I had no chance to try this... as well with the rice pudding which was gone faster as I could reacted. It was a first-class restaurantsit with a first-class service and first-class dishes, like I can get in Boston, Houston or Philadelphia. But not like China-Town in New York or San Francisco and with some acceptable commitments to the American market.

And like in a typical American Chinese restaurant: a fortune cookie at the end. No message that I will be back on a Celebrity-Ship soon...




Und eben für ein amerikanisches China-Restaurant üblich: Ein Glückskeks am Schluss. Leider keine Nachricht, dass ich bald wieder auf einem Celebrity-Schiff sein werde...

In die Show kommen wir zu spät. Wer auf Herb Alpert und seine Tijuana Brass Band steht, und sowohl die Trompetenmusik mag, als auch den entsprechenden Gesang war sehr gut aufgehoben.



We came too late for the show. Who liked Herb Alpert and his Tijuana Brass Band and his trumpet as well as the songs made a very good choice to stay.

I left the show very early because I did not like the flat jokes. Katie and Charlie stayed longer and waited until he started to sing and played his trumpet. So we close for now the blogging from the ship and will resume the blogging when we are back ashore. My online credit will not be enough for another day and we want to enjoy some little our last hours on the ship. We heared from friends that the CDC-agents were already on the ship and they will not allow embarkation before 05.00 pm after all restaurants and staterooms will be completely sanitzed. For those who are interested on our Roatan- and Cozumel-tours: you can book them on short notice. So have a little patience. The pictures were already prepared and we need to be early at the airport. Maybe we will add another day before our take-off.



Ich bin allerdings vorzeitig gegangen, weil ich die platten Witze nicht mochte. Katie und Charlie sind jedoch länger geblieben und haben doch noch ausgehalten, bis das er wieder gesungen und Trompete gespielt hat. Damit wird die Berichterstattung vom Schiff zunächst mal beendet und erst wieder fortgeführt, wenn wir an Land sind. Mein Online-Guthaben reicht für einen weiteren Tag nicht aus, und wir wollen die letzten Stunden auf dem Schiff noch ein wenig genießen. Von Freunden hören wir, dass die amerikanischen Gesundheitsbehörden CDC bereits an Bord sind und sie erst um 17.00 Uhr mit der Einschiffung beginnen können, wenn alle Restaurants und Kabinen desinfiziert wurden. Für diejenigen, die wegen der Ausflüge buchen wollen: Roatan und Cozumel kann man kurzfristig buchen. Daher noch ein wenig Geduld. Die Fotos sind vorbereitet und wir müssen ja frühzeitig am Flughafen erscheinen. Vielleicht reicht es morgen ja noch für einen weiteren Tag, bevor wir morgen unsere Maschine besteigen.

2 comments:

  1. Keine Koffer, Noro und Regen in Costa Rica - euch bleibt aber auch nichts erspart. Schade, dass ihr kaum Tiere in freier Wildbahn gesehen habt. Verschiedene Faultiere, Brüllaffen, Schlangen und meist strahlende Sonne präsentierten sich im letzten Jahr sehr fotogen.
    Vielleicht hätte ich dich doch vor dem kleinen Spaziergang im Nationalpark warnen sollen ;) ?
    Gute Heimreise!
    Nicole und Harald

    ReplyDelete
  2. Nach bisherigen Eindruck hier möchten wir mal kurz schreiben:
    Trotz Regen hat uns Costa Rica am besten gefallen, wir lieben die
    Natur einfach... Cartagena schaut nett aus, ein Tag ist ok, aber nicht mehr... Colon mit Panama Kanal sagt uns landschaftlich und stadt-baulich nicht zu...
    Ebenso einen problemlosen Heimflug. Marc & Susanne

    ReplyDelete